Invocation d'Ali, un livre du poète Charbel Baini, a été traduit de l'arabe en français après avoir été traduit en anglais

PSAUME 19

 -1-

On a jeté à ma porte des manaces

Aux ongles semblables 

Aux poignards empoisonnés;

Ils croient pouvoir éteindre la fête

Qui a répandu son abondance 

Dans mes soucis.

Ô mes soucis, répandez les promesses

Du rêve venant de loin,

Et dressez-vous, Ô mes rêves.

-2-

On m'a dit :

Tu es un poète fou,

La fornication dégoutte

De ta plume,

Tu as semé le doute dans l'esprit des gens,

Tu as tourné leur foi en hérésie.

Ou tu fais taire ta voix,

Ou nous te ferons taire par la mort.

-3-

Ils ont aussi dit :

Tu as insulté les religions

Envoyées par ALLAH à la terre,

Tu les a melangées à l'aveuglette,

Tu as troublé la tranquillité de l'homme

Qui a tissé sa vie avec de la foi,

Et l'a imposée par la force,

Tu as aveuglé ses yeux par la haine.

-4-

Ils m'ont dit :

Tais-toi et sois silencieux,

Ta langue est un serpent,

Tes paroles du poison,

Tes poèmes sont contre la théologie,

Contre le bien,

Contre la paix,

Il leur manque la logique et le savoir,

Ils sont mort-nés,

Ensevelis-les en toi,

Sans cercueil.

-5-

Ils ont dit

Et redit beaucoup de choses,

Ils ont méconnu toutes mes paroles,

Ô Ali..

Pour avoir fait les gens

Fusionner en ALLAH,

En ses êtres religieux,

Qui ont visité l'humanité

Et laissé des marques dans les cœurs,

Pour nous annoncer une grande fête,

Au paradis divin.